Monday, May 19, 2008

Qing Ren De Yen Lei / The Tears of Your Lover

为什么要对你掉眼泪
Why do my tears fall before you
你难道不明白是为了爱
Do you not understand that my tears represent my love for you
只有那有情人眼泪最珍贵
The tears of the beloved is most precious
一颗颗眼泪都是爱都是爱
Each tear drop is love, my love for you
为什么要对你掉眼泪
Why do my tears fall before you
你难道不明白是为了爱
Do you not see that my tears are for you
要不是有情人跟我要分开
If not for my lover's desire to bid me farewell
我眼泪不会掉下来掉下来
My tears would not fall as they do now
好春才来春花正开
The good spring has just arrived, the blooms of Spring has just blossomed
你怎舍得说再会
How could you bear to bid me farewell
我在深闺望穿秋水
In my solitary abyss, I look upon Autumn's water
你不要忘了我情深深如海
Forget not the depth of my love, a love that is as deep as the oceans

No comments: